Danske Sportsjournalister
NyhederPRMMedlemslisteOrganisationDebatforumOm DSStadionGuideLinksBilledgalleriKontaktAIPS
   
Flere nyheder
Flere pressemeddelelser

 

 

Debatforum

 


Forfatter: Morten Glinvad -
Skrevet: 6. november 2010 kl. 10:18
Emne:

Onside.dk bringer fredag 5. november en artikel med rubrikken ’Luna: Åndssvagt med Ståle og Guardiola’ (http://onside.dk/nyheder/champions-league/luna-andssvagt-med-stale-og-guardiola), der omhandler striden mellem Ståle Solbakken og Josep Guardiola efter slutfløjtet i Champions League-kamp mellem FC København og Barcelona.

Jeg arbejdede som tolk på pressemøderne før og efter kampen, og i artiklen giver Viasats reporter Luna Christofi mig en del af ansvaret for striden på grund af mangelfuld oversættelse på pressemødet mandag 1. november af Solbakkens ironi i forbindelse med kommentaren om, at Barcelona-målmand José Manuel Pinto fortjente fire-fem spilledages karantæne for fløjtesagen.

Jeg er nødt til at korrigere Luna Christofi og gentage, at jeg i oversættelsen naturligvis slog fast, at udtalelsen var en joke. Det fremgår af tv-optagelserne fra pressemødet. Og såmænd også af selvsamme onside.dk, der 4. november i artiklen 'Blev Ståle bevidst misforstået?' skriver:

"(...) På pressemødet, hvor Solbakkens udtalelse faldt, var der næppe megen tvivl om, at nordmanden jokede. FCK-træneren leverede ordene med et grin, og tolken på pressemødet, hvor Onside.dk var til stede, gjorde ligeledes opmærksom på, at udtalelsen var for sjov. Da tolken oversatte brugte han udtrykkene "una broma" og "un chiste", og begge dele er spansk for en joke eller en vittighed. (...)"

I virkeligheden bunder misforståelsen i, at en norsk journalist på Guardiolas pressemøde et par timer efter Solbakkens stiller spørgsmålet om, hvad Guardiola synes om Solbakkens udtalelse om, at Pinto er et ”råddent æg i Barcelonas kurv.” Spørgsmålet får logisk nok Guardiola til at tro, at det er noget, Solbakken har sagt på sit pressemøde lidt tidligere.

Efterfølgende spørger flere af de spanske journalister og Barcelonas pressechef mig undrende, om Solbakken havde sagt det på sit pressemøde, for det syntes de da ikke, jeg havde oversat. Jeg svarer, at det havde han bestemt ikke sagt, og at jeg ikke ved, hvor den norske journalist havde udtalelsen fra. Jeg finder senere ud af, at det er et citat fra VG efter kampen i Barcelona, angiveligt uden ironi, men taget ud af en sammenhæng, hvor Solbakken i øvrigt har masser af pæne ord om Barcelona og Guardiola. (http://www.vg.no/sport/fotball/ligaer/danmark//artikkel.php?artid=10025685)).

Forståeligt nok er de spanske journalister forvirrede, og i spansk presse tirsdag omtaler nogle artikler derfor Solbakkens udtalelser som ironiske, mens andre ikke gør.

Der var altså masser af misforståelser og forvirring, men jeg synes ikke, det er rimeligt, at Luna Christofi forsøger at give mig ansvaret. Det er fair nok, at Viasat ønsker at markedsføre sin egen medarbejder på sit eget site, men her synes jeg, man forsøger at score nogle lidt for billige point på min bekostning.

Mvh.

Morten Glinvad

Fodboldkommentator på Kanal 5 og 6’eren

[Retur til konferencen]

Du er ikke logget ind og kan derfor ikke skrive indlæg.
[ Log ind nu ]